Języki państwowe Meksyku

Spisu treści:

Języki państwowe Meksyku
Języki państwowe Meksyku

Wideo: Języki państwowe Meksyku

Wideo: Języki państwowe Meksyku
Wideo: Nahuatl - An Indigenous Language of Mexico 2024, Listopad
Anonim
fot. Języki państwowe Meksyku
fot. Języki państwowe Meksyku

Drugi artykuł ustawy zasadniczej tego kraju określa go jako państwo wielokulturowe, które uznaje prawo ludów tubylczych do zachowania i rozwijania własnych dialektów i dialektów, dlatego nie istnieje oficjalny język państwowy Meksyku. Ale większość mieszkańców kraju tequili i kaktusów nadal preferuje hiszpański.

Trochę statystyk i faktów

  • Rząd meksykański uznaje 68 języków narodowych za komplementarne do hiszpańskiego.
  • Od 10 do 15 procent mieszkańców kraju, według różnych źródeł, uważa się za Hindusów.
  • W sumie w kraju mieszka około 6 milionów ludzi, którzy są native speakerami.
  • Największą grupę rdzennych użytkowników języka stanowią potomkowie Indian mówiących w nahuatl.
  • Pierwsze próby wprowadzenia języka hiszpańskiego do Meksyku podjęto w XVI wieku.
  • W ciągu 150 lat od początku XIX wieku do połowy XX wieku liczba Meksykanów mówiących językami swoich przodków spadła z 60% do 6% ogółu ludności kraju.

Odsetek obywateli Meksyku mówiących po angielsku jest dość wysoki. Wynika to z bliskiego sąsiedztwa i częstej sezonowej pracy Meksykanów w fabrykach i farmach w Stanach Zjednoczonych.

Utracony sens po tłumaczeniu

Nawet odwiedzający Meksyk, którzy mówią po hiszpańsku, mogą tu mieć pewne trudności ze zrozumieniem. W lokalnym systemie hiszpańskim zaszły pewne zmiany, w wyniku których brzmienie poszczególnych dźwięków tylko w niewielkim stopniu przypomina dziś klasykę języka powszechnego w Pirenejach. Jednocześnie niektórzy językoznawcy uważają język państwowy Meksyku za bardzo konserwatywny, ponieważ w jego codziennym użyciu zachowały się słowa, które Hiszpanie od dwustu lat rozważają archaizmy i nie używają już we własnej mowie.

Uwaga dla turystów

Podróżując do Meksyku bądź przygotowany na to, że anglojęzyczni pracownicy hotelu lub restauracji znajdują się tylko w dużych miastach i kurortach turystycznych. W miejscach, gdzie niezależni podróżnicy wolą wytyczać trasę, odsetek takich poliglotów jest znikomy. Menu w kawiarni oddalonej od głównych ulic nawet stolicy nie zawiera już nazw dań w języku angielskim, a kelnerowi nie da się wytłumaczyć swoich upodobań gastronomicznych.

Ogólnie rzecz biorąc, rosyjsko-hiszpańskie rozmówki na wycieczce mogą znacznie ułatwić życie turystom, zwłaszcza że Meksykanie są bardzo towarzyscy, otwarci i przyjaźni.

Zalecana: