Arabska Republika Egiptu, kraj dwóch kontynentów, zamieszkuje ponad 85 milionów ludzi. Język państwowy Egiptu, mimo dziesiątek innych tu reprezentowanych, jest jedynym – arabskim językiem literackim.
Trochę statystyk i faktów
- Arabski literacki w Egipcie jest językiem większości mediów drukowanych.
- Większość ludności kraju mówi po arabsku egipskim.
- Wśród najpopularniejszych języków mniejszościowych jest Saidi, którym na co dzień posługuje się prawie 30% mieszkańców Egiptu.
- Język beduiński jest nadal rozumiany i używany przez zaledwie 1,6% Egipcjan.
- Główne języki imigrantów to ormiański, grecki i włoski.
- Egipcjanie zatrudnieni w turystyce mówią wystarczająco po angielsku i francusku, aby porozumiewać się z obcokrajowcami.
Aleksandria to najbardziej „greckie” miasto w Egipcie. Jest domem dla ponad 40 tysięcy imigrantów posługujących się językiem homeryckim. Największa diaspora ormiańska znajduje się w Kairze, a imigranci z Włoch osiedlili się w delcie Nilu.
Historia i nowoczesność
Język egipski jest znany od czasów starożytnych: jest jednym z pierwszych języków pisanych na świecie. Język faraonów stał się sławny dzięki zachowanym inskrypcjom hieroglificznym na starożytnych papirusach.
Potomkiem starożytnego języka egipskiego był język koptyjski, który obecnie pełni funkcję liturgiczną podczas nabożeństw w koptyjskim kościele prawosławnym. Nazywa się to ostatnim etapem rozwoju języka egipskiego. Koptyjski używa własnego alfabetu opartego na greckim systemie pisma, ale nie jest oficjalnym językiem Egiptu.
Na pustyni i na wybrzeżu
Berberowie z Egiptu mówią językiem Sivi, który ma taką samą nazwę jak oaza, w której się osiedlili. Na wybrzeżu Morza Czerwonego zamieszkuje lud Beja, którego własną gwarę ma również 77 tys. jej przedstawicieli.
Notatki turystyczne
Egipcjanie zatrudnieni w sektorze turystycznym biegle posługują się językami obcymi i potrafią porozumiewać się w języku angielskim, francuskim, a nawet rosyjskim. W dużych hotelach pracują rosyjskojęzyczni przewodnicy, a menu większości restauracji w obszarach turystycznych zostało przetłumaczone nie tylko na angielski, ale także na rosyjski.
Znaki drogowe, nazwy ulic w kurortach turystycznych i w dużych miastach są zwykle duplikowane literami łacińskimi, dlatego nawet samodzielni podróżnicy wypożyczonymi samochodami nie ryzykują zgubienia się w arabskim piśmie egipskiej infrastruktury drogowej.